French Indefinite Articles and their Equivalents in Arabic: Contrastive Study
Publication Type
Original research
Authors

The French indefinite article has usually two values: a specific value (the uniqueness or singularity), whether the referent is one or several elements whatsoever ; and a generic, where the referent is a representative example of a class of elements. However, if we exclude the few distribution quantifiers, there is morphologically no Arabic equivalent of the French indefinite article. It is for this reason that we have carried out this contrastive study. We found that the noun phrase (indefinite article - noun) is usually translated into Arabic by an indefinite name. But it can also be translated by a name defined by the article al- or defined by annexation to a possessive pronoun, or by an indefinite name preceded by "kull" or "ayy" ; according to the value or the actualization of the indefinite article.

Journal
Title
Mahmoud Saada
Publisher
An-Najah University Journal for Research - B (Humanities)
Publisher Country
Palestine
Publication Type
Prtinted only
Volume
31
Year
2017
Pages
18