A pragmatic framework to note-taking in consecutive interpretation
Publication Type
Original research
Authors

This study provides a framework that immediately and efficiently guides the selection of the message components for note-taking to successfully capture implicatures in consecutive interpretation. The framework revisits the Quantity, Informativeness, and Manner (Q, I and M) heuristics of communication by Levinson (1995, 2000). Three interpretation principles are
suggested (I-Q, I-I and I-M) (I for interpretation). The principles are applied to the main parts of the message (vocabulary, connectives, and marked forms) following Johns (2014). The I-Q principle advises interpreters to select the words that are most consistent with the speaker’s best knowledge
of the world and to communicate them as such; the I-I principle advises interpreters to simply and systematically notate the connectives that exemplify a similar connection to the SM; the I-M principle advocates that interpreters should mark any instances of marked forms such as overlexicalization, prolixity, and repetition, and relay them with a similar level of markedness to communicate a similar attitude of the SM speaker in the TL.

Journal
Title
Babel International Journal of Translation
Publisher
John Benjamins
Publisher Country
Netherlands
Indexing
Thomson Reuters
Impact Factor
0.203
Publication Type
Both (Printed and Online)
Volume
64
Year
2018
Pages
414-433