This study refers to interpretation as a speedy and effortless process through Levinson’s utterance-typemeaning (1995, 2000). It applies Levinson’s heuristics (Q,
I and M) to warrant the message accuracy and trigger the utterance meaning and function in more immediate and stereotypical manner. The heuristics were applied to the
interpretation of a number of press conferences between Arabic and English. The heuristics as pragmatic principles of communication assist interpreters to produce a message
that is most consistent with the speaker’s knowledge of the world or what s/he believes to be true, expand and compress the TM’s components as allocated in the SM,
and communicate any reiterative, emotive, and persuasive functions through a similar level of markedness.