I have initiated the introduction of this course in the department\s new course plan. I am the first one who has taught to students in the Translation minor.
It is an introduction to editing and copyediting in particular. It trains students how to copyedit and proofread a text in English. Students are introduced to the ABCs of copyediting, its types, theories, challenges, techniques, tools and methodologies. It also familiarizes them with the technological resources avaialble for copyediting.
Training students on editing skills to increase their capacity to represent their would-be institutions to foreign counterparts.
Improving their English writing skills within their work environment and personal life
Boosting their confidence to edit without fear.
Introducting them to E-resources relevant to editing and translation
Students will have a good understanding of editing and its types and skills
Students will understand that editing is a science , an art and a craft which can make a difference in their professional and personal life.
Students will become familiar with editing terminology
Students will become familiar with electronic resources related to editing and will acquire computer editing skills such as trach changes feature.
Students will have a good background about the business of editing and translation.
Judith butcher, et al, The Cambridge Handbook for Editors, Copyeditors and Proofreaders.
Susan Bell, The Artful Edit. West Valley CityPeter Ginna.
Richard H Adin, The Business of Editing
Activity | Percent (%) |
---|---|
Presentations on editing skills, strategies, types and problems; | 20% |
Watching videos on editing and copyediting and making summaries and evaluations of them. | 20% |
Copyediting assignments | 60% |